נוספות להגדות חדשות בשפה הרוסית

Print Friendly, PDF & Email

בגליון פסח של "הדואר" תיארתי הגדות עם תרגום רוסי שנדפסו בשנים האחרונות לטובת יהודים ברוסיה או יהודים שהיגרו ממדינה זו.

בזמן האחרון, בעת ביקורי בקנדה, נודע לי כי "ועד העיר ד'מונטריאל", הארגון הקהילתי של יהודי העיר, המושיט עזרה לקהילות יהודיות בברית-המועצות, הוציא בשנים האחרונות ארבע מהדורות של הגדות של פסח עם תרגום רוסי.

הגדות אלה שנשלחו לברית-המועצות, כמעט שלא נודעו בקהל באמריקה, הן אינן ידועות לאספנים ולא נרשמו ב"קרית ספר", הרבעון הביבליוגרפי של בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי בירושלים – על כן רואה אני חובה לעצמי למסור כאן כמה פרטים עליהן.

על אף אחת מן המהדורות לא צויינה שנת ההוצאה, תמני הדפסותיהן נמסרו לי על-ידי הרב יצחק הכטמן, מנהל "ועד העיר ד'מונטריאל'.

המהדורה הראשונה נדפסה בנובמבר 1971. היא צילום של הגדה שנדפסה בראשינה בתוך הסידור "בית אל" – סידור עם תרגום רוסי מעשה ידי אשר וואהל. שיצא בווילנא בשנת תרס"ב[1]. במהדורה המצולמת של ההגדה לא צויין מקור התרגום ולא נזכר שם המתרגם.

באותה שנה – תשל"ב – יצא צילום של אותה ההגדה גם בירושלים בהוצאת בקאל (עיין על כך ברשימה בגליון פסח של "הדואר"). שעריהן החדשים של שתי המהדורות – מהדורת מונטריאל ומהדורת ירושלים – זהים, רק במהדורת ירושלים נדפסו בחלק התחתון של השער שם ההוצאה וכתובתה, ובמהדורת מונטריאל נאמר: לאחינו בני ישראל בברית המועצות לאות ידידות נאמנה אחות ושלום. ועד העיר ד'מונטריאל, קנדח. עמודי המהדורה הירושלמית אינם ממוספרים (המספרים שהיו בעמודי הסידור – בו התחילה ההגדה כנראה בעמ' 451 – הוסרו). במהדורת מונטריאל הוכנסה פגינציה חדשה, מ-1 עד 48. למהדורה הירושלמית כריכה של קרטון דק, ועליה נדפס השער. בצד האחר, האחורי, של הכריכה: מראה הכותל המערבי. למהדורה המונטריאלית אין כריכה. בעמוד האחרון שלה נדפס באנגלית:

To our brethren in the Soviet Union as a token of genuine friendship, brotherhood and peace, Published by the Jewish Community Council of Montreal.

לא נתברר לי היחס בין המהדורה הירושלמית לזו של מונטריאל.

מהדורה שניה של הגדה זו נדפסה בינואר 1973. היא לא היתה לנגד עיני. במשרדי "ועד העיר ד'מונטריאל" לא נשאר ממנה אף עותק אחד. נאמר לי כי היא לא היתה שונה או היתה שונה רק במעט מן המהדורה הראשונה.

המהדורה השלישית נדפסה בדצמבר 1973. נוספו בה בסוף לוחות של זמני עמוד השחר, נץ החמה ועוד לכמה ערים כברית-המועצות ולוחות ללימוד האל"ף בי"ת והנקודות עם האותיות הרוסיות המקבילות. היא מכורכת בקרטון דק בעל צבע אדום וניתן לה השם: בית אהרן. בשער נדפס: בית אהרן, הגדה של פסח. הוצאת ועד העיר ד'מונטריאל. קנדה. בשער גם כתובת רוסית: הגדה של פסח. בצד האחר של הכריכה: שער באנגלית. מצויה בו ההקדשה לאחינו בברית-המועצות הנזכרת למעלה, גם נאמר שם כי ההגדה "מוקדשת לזכרו של המנוח שמואל אהרן בורק ממונטריאל" (משפחת המנוח תרמה להדפסת ההגדה, ומכאן שמה "בית אהרן").

המהדורה הרביעית נדפסה בינואר 1975. מהדורה זו זהה בכל עם המהדורה השלישית. גם בה התוספות הנ"ל ואף היא מכורכת בקרטון דק בעל צבע אדום. רק שמה שונה. היא נקראת "בית דוד". בחלק התחתון של השער הנאגלי כתוב, כי ההגדה "מוקדשת לזכרו של המנוח דוד וולינסקי ממונטריאל".

הדואר

כ"א אב תשל"ו

[1] סידור זה, בלי ההגדה, צולם בירושלים בשנת תשל"ב על-ידי הוצאת בקאל והוצא בשם סידור שבי ציון (עיין "קרית ספר", כרך ג, חוברת א', כסלו, תשל"ה, עמ' 27, מס. 312), וצולם שוב על-ידי "ועד העיר ד'מונטיראל' והוצא בשם סידור אהבת שלום (שתי מהדורות: תשל"ד, תשל"ה).